Hogyan kell mondani a japánnak köszönhetően

Számos módja van Kösz japánul. Mindez attól függ, hogy mennyire formálisan és udvarián kell megköszönni a személynek. Néhány lehetőség ismeri, és mások formálisabbak. Különböző helyzetekben köszönöm másképp beszélnek. Mindent részletesen elmondunk.

Lépések

1. módszer a 4-ből:
1. módszer: Hogyan kell köszönetet mondani egy barátnak
  1. A kép Mondja, köszönöm a japán 1. lépésben
egy. Mond "Domo arigatou". Ez a kifejezés megköszönhető barátok és ismerősök, pincérek egy étteremben és eladókban.
  • Ne köszönetet mondjon a főnökeidnek. Ne használja őket hivatalos fogadásokon.
  • Kiejtett Domo arigatou Így: Domo arigato.
  • A japánok így vannak írva: どう も 有難う
  • A kép, mondjuk köszönöm a japán 2. lépésben
    2. Lehet mondani és csak "Arigatou." Arigatou - Elég ismerős kifejezés.
  • Ez a szó barátaival és rokonokkal, vagy olyan emberekkel használható, akiknek azonos társadalmi státusza van, vagy az alábbiakban.
  • Kiejtett Arigatou Így: Arigato.
  • A japán ilyen módon íródott: 有難う vagy ありがとう
  • A kép címe Köszönjük a japánul 3-as lépésben
    3. Egyszerűen beszélhetsz "Domo." Domo Ez egy udvarias formában, mint Arigatou, Ez valami az ismeret és a formalitás között.
  • Szó Domo eszközök "nagyon", De úgy érzik, mintha "Kösz", Természetesen a kontextustól függően.
  • Ezt a szót a főnök vagy a tanár, illetve a hivatalos recepción használhatja, de ha rendkívül udvariasnak kell lennie, akkor jobb más kifejezések használata.
  • Szó Domo kifejezett Domó.
  • Japán írásban van: どう も.
  • 2. módszer a 4-ből:
    2. módszer: udvarias forma
    1. A kép Mondja, köszönöm a japán 4. lépésben
    egy. Mond "Arigatou gozaimasu".Ezt a kifejezést "sok köszönet".
    • Beszélhetsz Arigatou gozaimasu Emberek, magasabb státuszúak, mint te, például fejek, tanárok és idősebb emberek.
    • Használhatja ezt a kifejezést közeli barátokkal, hogy kifejezze az őszinte köszönetet.
    • Kiejtett Arigatou gozaimasu Így: Arigato Gosaimas.
    • A japánok így vannak írva: 有難う 御座い ます.
  • A kép Mondja, köszönöm a japán 5. lépésben
    2. Azt is mondhatod "Domo Arigatou Gozaimasu." Ez még inkább udvarias forma hálás kifejezés.
  • Ezt a kifejezést bármilyen helyzetben lehet használni, még a hivatalos vételen is.
  • Ez így szól: Domo Arigato Gosaimas.
  • A japán kifejezés így írva: どう も 有難う 御座い ます.
  • A kép Mondja, köszönöm a japán 6. lépésben
    3. Köszönöm valakinek, hogy utoljára, mondd meg nekem "Arigatou gozaimashita." Ha valaki valami szépet csinált az Ön számára a múltban, beszéljen Kösz Legutóbb szükséges a vég megváltoztatásával -U egy szóban gozaimasu A végén -ITA.
  • Ez így szólva: Arigato Gosaimashita.
  • 3. módszer a 4-ből:
    3. módszer: Hogyan kell köszönetet mondani a különböző helyzetekben
    1. A kép Mondja, köszönöm a japán 7. lépésben
    egy. Használja a kifejezést "Gochisou Sama Deshita" étkezés után. Ha vacsoráznak, köszönöm őket a vacsora végén ebben a kifejezésben.
    • A vacsora elején beszélni kell "Itadakimasu".
    • Ez így szólva: GoCiso sama kérem.
  • A kép Mondja, köszönöm a japán 8. lépésben
    2. A munkanap végén mondhatod "O-tsukaresama desu". Ez körülbelül: "Köszönöm a jó munkanapot", De szó szerint úgy hangzik "Ön nagyon fáradt a munkából".
  • Ez azt jelenti, hogy elmondja egy személynek, hogy egész nap keményen dolgozott, és most itt az ideje pihenni. Ez a kifejezés hálás a kemény munkához.
  • Ez a kifejezés hajlamos: Otsukaremum des.
  • A kép Mondja, köszönöm a japán 9. lépésben
    3. Osaka-ban beszél "Ookini." Ez nem elég japán. Ez a szó le van fordítva Kösz Osquish dialektusból.
  • Ookini eszközök "Kösz" vagy "kérem". Használja az ajánlat végén az udvarias kapcsolatot.
  • Korábban ezt a szót használták együtt Arigatou mint ez: Ookini Arigatou. De most a rövidített változat népszerű Ookini.
  • Kiejt Ookini Ez így szükséges: Okini.
  • Japánul ez a szó úgy van írva, hogy おおき に.
  • 4. módszer 4:
    4. módszer: Hogyan válaszoljon a hálára
    egy. Válasz a "Köszönöm" -re: "Dou Itashi Mashite." Ezt a kifejezést szinte bármilyen helyzetben lehet használni bármely személynél. A kifejezést megközelítőleg lefordítják "örömömre szolgál vagy kérem.
    • Ez így szól: Az olasz főbe.
    • Japán: どう い た し まし
    • Ahelyett "Dou Itashimashite" Barátok mondhatják "IIE", kifejezett "IYay", Írta, mint ez: いい え, szó szerint fordít "Nem". Ez a válasz a hálából, mint az orosz örömömre szolgál.
    • Ha a japán hullám a hálájára válaszul a keze felé, ez azt jelenti örömömre szolgál.
    Hasonló publikációk