Hogyan kell mondani a japánnak köszönhetően
Számos módja van Kösz japánul. Mindez attól függ, hogy mennyire formálisan és udvarián kell megköszönni a személynek. Néhány lehetőség ismeri, és mások formálisabbak. Különböző helyzetekben köszönöm másképp beszélnek. Mindent részletesen elmondunk.
Lépések
1. módszer a 4-ből:
1. módszer: Hogyan kell köszönetet mondani egy barátnakegy. Mond "Domo arigatou". Ez a kifejezés megköszönhető barátok és ismerősök, pincérek egy étteremben és eladókban.
- Ne köszönetet mondjon a főnökeidnek. Ne használja őket hivatalos fogadásokon.
- Kiejtett Domo arigatou Így: Domo arigato.
- A japánok így vannak írva: どう も 有難う

2. Lehet mondani és csak "Arigatou." Arigatou - Elég ismerős kifejezés.

3. Egyszerűen beszélhetsz "Domo." Domo Ez egy udvarias formában, mint Arigatou, Ez valami az ismeret és a formalitás között.
2. módszer a 4-ből:
2. módszer: udvarias formaegy. Mond "Arigatou gozaimasu".Ezt a kifejezést "sok köszönet".
- Beszélhetsz Arigatou gozaimasu Emberek, magasabb státuszúak, mint te, például fejek, tanárok és idősebb emberek.
- Használhatja ezt a kifejezést közeli barátokkal, hogy kifejezze az őszinte köszönetet.
- Kiejtett Arigatou gozaimasu Így: Arigato Gosaimas.
- A japánok így vannak írva: 有難う 御座い ます.

2. Azt is mondhatod "Domo Arigatou Gozaimasu." Ez még inkább udvarias forma hálás kifejezés.

3. Köszönöm valakinek, hogy utoljára, mondd meg nekem "Arigatou gozaimashita." Ha valaki valami szépet csinált az Ön számára a múltban, beszéljen Kösz Legutóbb szükséges a vég megváltoztatásával -U egy szóban gozaimasu A végén -ITA.
3. módszer a 4-ből:
3. módszer: Hogyan kell köszönetet mondani a különböző helyzetekbenegy. Használja a kifejezést "Gochisou Sama Deshita" étkezés után. Ha vacsoráznak, köszönöm őket a vacsora végén ebben a kifejezésben.
- A vacsora elején beszélni kell "Itadakimasu".
- Ez így szólva: GoCiso sama kérem.

2. A munkanap végén mondhatod "O-tsukaresama desu". Ez körülbelül: "Köszönöm a jó munkanapot", De szó szerint úgy hangzik "Ön nagyon fáradt a munkából".

3. Osaka-ban beszél "Ookini." Ez nem elég japán. Ez a szó le van fordítva Kösz Osquish dialektusból.
4. módszer 4:
4. módszer: Hogyan válaszoljon a háláraegy. Válasz a "Köszönöm" -re: "Dou Itashi Mashite." Ezt a kifejezést szinte bármilyen helyzetben lehet használni bármely személynél. A kifejezést megközelítőleg lefordítják "örömömre szolgál vagy kérem.
- Ez így szól: Az olasz főbe.
- Japán: どう い た し まし
- Ahelyett "Dou Itashimashite" Barátok mondhatják "IIE", kifejezett "IYay", Írta, mint ez: いい え, szó szerint fordít "Nem". Ez a válasz a hálából, mint az orosz örömömre szolgál.
- Ha a japán hullám a hálájára válaszul a keze felé, ez azt jelenti örömömre szolgál.