Hogyan kell mondani, spanyolul

A leggyakoribb válasz Spanyolországban "Kösz" Ez "de Nada", ami azt jelenti "kérem" vagy "örömömre szolgál". De vannak olyan kifejezések, amelyeket ugyanabban a kontextusban használnak különböző helyzetekben. Néhány ilyen mondat ritkán használják a spanyol országaiban, de a legtöbbjük ugyanazt a jelentést hordozza. Mondjuk meg, mikor, kinek és hogyan kell beszélni "kérem".

Lépések

1. módszer: 2:
Alapértelmezett "Kérem "
  1. A kép Mondja, hogy
egy. Mondd el nekem "De Nada". Ez a legnépszerűbb kifejezés, amelyet hálára adott válaszként használnak.
  • A szó szerinti kifejezést "nem erre" fordítják.
  • De Ez egy ürügy, amelyet különböző módon fordítanak le, a kontextustól függően, ebben az esetben lefordítják, hogy "for".
  • Nada - Ez egy főnév, amelyet "semmi".
  • A kifejezés legszellemesebb fordítása "semmiért".
  • Ebben a kifejezésben nincs verb. Ezért nincs nő és férfi.
  • 2. Azt is mondhatod, hogy "por Nada." Ezt a kifejezést nem használják nagyon gyakran. Ror Nada - Ez egy másik változat "kérem" vagy "örömömre szolgál".
  • Szó szerint Por Nada Így fordított: örömömre szolgál. Spanyolul Por - Ez egy ürügy, amely szintén lefordul "per".
  • Ezt a kifejezést nem használják minden spanyolországban. Főleg latin-amerikai országokban, például Costa Rica és Puerto Rico-ban használják, de nem Spanyolországban.
  • A kép Mondja, hogy
    3. Mondd meg, hogy "nincs széna de qué". Szó szerinti fordítás az orosz hangok értelmetlen. A kifejezés általános jelentése "nem, hogy milyen köszönet" vagy "nem érdemes köszönet". Ezt a kifejezést gyakrabban fogyasztják, és a "de Nada" udvarias formája.
  • Széna Fordított "Itt, itt", nincs széna közel van a "nem azért".
  • Qué lefordítva, mint "mi".
  • 4. Mondd el nekem "A La Orden" vagy "Su / Tu Orden". Lefordítva, mint "az Ön szolgálatában". A kifejezést akkor használják, ha egy személy készen áll a vágy, hogy segítsen bármely más személyben. Ő általában előkészíti és udvarias. Néhány országban a "tu" helyett "usted". Mindez attól függ, hogy mit használsz --`a Su Orden `vagy "Tu Orden". Az "La Orden" semleges.
  • 2. módszer 2:
    Hogyan kell mondani "örömmel"
    1. A kép szerint azt mondják
    egy. Mondja meg, hogy "con gusto". Szó szerint ez a kifejezés "örömmel".
    • Con lefordítva val vel.
    • Főnév Ízlés fordított "öröm".
  • 2. Mondd meg, hogy "con sucho gusto". A kifejezés szó szerint "nagy örömmel" jelent. Csak azt mondhatja, hogy "con gusto".
  • Ne mondj "mucho gusto", mivel ez a kifejezés (rövidítve a "mucho gusto en conocerte" vagy a "rad, hogy megfeleljen") gyakrabban használják, amikor az emberek képviselik egymást, és nem, ha azt kell mondani, hogy "kérlek".
  • A kép szerint azt mondják
    3. Mond "Es MI Placer ", ha különleges udvariasságot szeretne kifejezni. A kifejezés azt jelenti, hogy "az én örömömben". A kifejezést gyönyörűnek tekintik és ritkán használják. Használja, ha érdeklődést szeretne hívni, lenyűgöző személyt, vagy amikor korán reggel felébredsz a szellem kiváló helyén, és készen áll arra, hogy mindenkinek és mindenki számára szeretetet és kedvességet adjon.
  • Es - Ez az ige egyik formája Ser, ige "legyen". Egy harmadik fél számára használják, az egyetlen szám.
  • Mi Szóval az enyém".
  • Helytelenítő Nagyon élvezem".
  • Egyszerűen azt mondhatja, hogy "unplacer" (örülök). Ez azt jelenti, hogy élvezted, ami segített egy olyan személynek, aki most köszönhetően.
  • Ne beszélj "El Puer Es Mío". A kifejezés lefordításra kerül: "Én is szép vagyok" is ". Ez a kifejezés akkor használható, ha új személy képviseli. Például, akkor használható, ha elmondják "Es ENSZ MAKER CONOCERTE PEDRO" (Örülök, hogy találkozunk, Pedro).A kép Mondja, hogy
  • Tippek

    • A "kérlek" szó szó szerinti fordítása, mint a "Köszönöm" a spanyolul. Eres Bienvenido - Ez a szó szó szerinti fordítása a "kérem" szó, de nem használható ebben a helyzetben, mint a hála válasza.
    • A spanyol "QU" kimondott ", hogy" mindig és minden szóban.
    ">
    Hasonló publikációk