Hogyan kell mondani `goodbye` francia nyelven
A francia leggyakrabban használt kifejezés "viszontlátásra" - Ez "Viszontlátásra", De ebben a nyelven, sőt, sokféle módon mondhatunk búcsút. Íme néhány leggyakoribb módja.
Lépések
1. módszer 3:
Normál búcsúegy. Mond "Viszontlátásra" minden atmoszférában. Ez egy szabványos francia orosz fordítás "viszontlátásra", És felhasználható a napi és hivatalos környezetben, mind az ismeretlen emberekkel, mind a barátokkal.
- "Viszontlátásra" általában közvetlenül lefordítják "viszontlátásra". Oncecap a pontos fordítás: "Viszlát" vagy "Viszlát".
- "Au" lefordítva "előtt". "Revoir" lefordítva "Újra látni", "Újra találkozni".
- Kiejt "Viszontlátásra" hogyan "Revouer".

2. Használat Salut Nem hivatalos környezetben. Te tudod használni "Salut" Mint mondani "míg" Barátok vagy más napi körülmények között.

3. Használat "Isten veletek". Habár "Isten veletek" Nem olyan gyakran használják, mint korábban, még mindig a legtöbb helyzetben alkalmazható búcsúti módszerként.
3. módszer 3:
Szeretném, ha a jóegy. Szeretném, ha valaki jó napot szeretne "Bonne Journée". Ezt a kifejezést lefordítják "egy jó nap", És tényleg jelöli "kellemes napot kívánok".
- "Bonne" eszközök "jó".
- "Journée" eszközök "nap".
- A mondat kiejtése "Bon folyóirat".
- Mond "Passez une bonne journée" néhány formális helyzetben. Ez szó szerint "legyen szép napod" vagy "Töltsön egy jó napot". Mondja ki az ajánlatot "Pa-Ce One Bon Lourn".

2. Szeretném, ha valaki jó estét szeretne "Bonne Soirée". Szó szerint lefordítva "jó estét" És ez ugyanaz, ha azt mondják valakinek "Töltsön egy jó estét".

3. Szeretném, ha valaki boldog lenne "Bonne Voyage", "Bonne útvonal"vagy "Bonnák üresek". Mindegyik mondat lefordítható valamire "jó utat", És mindegyik lehet használni, hogy elbúcsúzzon, aki levelek egy útra vagy nyaralni.

4. Használat "Bonne folytatása" Bodged találkozó. Ezt a kifejezést általában csak arra használják, hogy búcsút mondjon olyan személynek, akivel röviden találkozott és valószínűleg soha nem látja.

öt. Kérd meg valakit, hogy vigyázzon magára "Prends Soin de Toi". Oroszul, ez a kifejezés azt jelenti "Vigyázz magadra".

6. Szeretném, ha valaki jó szerencsét szeretne "Bonne esély" vagy "Bon bátorság". Mindkét állítás mondható el valakinek, aki elhagyja, és mindkettő "sok szerencsét" egy formában.
3. módszer 3:
Más módon búcsút mondaniegy. Búcsút mondj rövid ideig "à la Prowaine" vagy "à Bientôt". Mindkét mondás olyan, mint: "Később találkozunk".
- Szó szerint "à la Prowaine" eszközök "a következőig", Ami valójában azt jelenti "A következő alkalommal találkozunk".
- Kiejt "à la Prowaine" hogyan "Egy la tészta".
- Közvetlen fordítás "à Bientôt" eszközök "a közeljövőben", De az orosz fő jelentése "hamarosan találkozunk".
- Kiejt "à Bientôt" hogyan "És Biana Tu".

2. Használat "à Plus Tard". Ez a kifejezés kb "Később találkozunk".

3. Mondd el valakinek búcsút a nap folyamán "haláleset".Ez a kifejezés azt jelenti "Viszlát holnap" vagy "holnapig".

4. Használat "À tout à l`heure" vagy "À Tut de Suite", Amikor a közeljövőben látod az interlocsot. Mindkét mondat valami ilyesmit jelent: "Rövid idő alatt találkozunk".

öt. Mondd el valakinek, aki csak találkozott: "Ravi d`Avoir Fait Ta Connaissance". Ez az állítás megközelítőleg lefordul "örvendek".