Hogyan lehet fordítóvá válni

Az írott szövegek fordítója által végzett munka gyakorlatokat, tudást és türelmet igényel. Ez egy gyorsan fejlődő terület, amelyben lehetősége lesz arra, hogy folyamatosan felismerje valami újat és különböző emberekkel dolgozni. A fordítóval való együttműködés segíti az embereknek a szükséges információkat, tanulni, szórakozni és kommunikálni egymással.

Lépések

1. rész:
Hol kezdődik
  1. A kép címe Kérd meg, hogy valaki legyen a mentor 10. lépése
egy. Vizsgálja meg az idegen nyelvet. "Vizsgálat" egyfajta megértett. Önnek idegen nyelvet kell saját, a mindennapi beszélgetésekre vonatkozó formális párbeszédről, beleértve a leginkább váratlan régiókból származó kifejezéseket is.
  • A jó ötlet is trükk lesz Őshonos nyelv. A legtöbb ember anyanyelvüket beszél, de nem tudja megmagyarázni a szavakban, hogy működik. Vizsgálja meg anyanyelvét, mint egy fuvarozó, hanem nyelvészként, hogy jobban megértsük, hogy milyen szabályok vannak az informatikai cselekedetben, és hogy a külföldiek hogyan tanulmányozzák.
  • A címe Kerülje el a Cyberbullied 9. lépését
    2. Szerezd meg az oktatást a szféra specialitásában, amelyben dolgozol. Az idegen nyelvek karjára jelentkezhet, és a fordító oklevelet kaphat, de sok más módon van. Nézze meg magát egy fordítóval a bankban? Szerezd meg az oktatást a pénzügyekben. Lásd magad egy orvosi fordítót? Tanulni a biológiát vagy az orvostudományt. Meg kell értened, hogy mit fogsz lefordítani, hogy képes legyen jól és gyorsan megtenni, és a helyes tudásbázis segít ebben.
  • A leveles készségeken is dolgozzon. Sokan úgy gondolják, hogy a fordító elég tudni egy idegen nyelvet. Valójában, hogy sikeres fordítóvá váljon, jó írónak kell lennie. Nemcsak a nyelv és a specialitásunk megismeréséhez szükségesnek kell lennie, hanem folyamatosan őrzi az írásbeli beszédét. Ha idegen nyelven beszél, ez nem jelenti azt, hogy szakmailag lefordíthatja az írott szöveget. A különböző stílusok, a különböző stílusok szabad birtoklása (a fordítás ágazatától függően), a helyesírás és a natív nyelv nyelvtanainak egyértelmű tulajdonságainak egyértelmű birtoklásának képessége - anélkül, hogy nem lesz jó fordító.
  • A kép Légy jó a csoportos megbeszélésen 3. lépés
    3. Iratkozzon fel orális és írott fordítási kurzusokra. A lefordított eset igazi készségeket igényel. Egy jó fordító teszi apró változtatások a szövegben, amely úgy működik, hogy biztosítsa, hogy a funkciók a közönség, a kultúra és az összefüggésben megfelelnek a jellemzői a közönség, a kultúra és a kontextus. Ha egy másik specialitás hallgatója vagy az egyetemen már végzett, regisztráljon a fordítók kurzusaira: lehet professzionális átképzés tanfolyamok, egy második felsőoktatás vagy más forma, attól függően, hogy milyen szinten van a szint és hogyan Sok erő, idő és pénz, amelyet készen áll a további oktatásba való befektetésre. A megfelelő oktatás nemcsak a szükséges ismereteket és készségeket adja meg, hanem segíti Önnek szolgáltatásainkat a jövőbeli munkáltatóknak.
  • Miközben megtanulod, keressen lehetőségeket az oktatási intézmény falaiban szóbeli vagy írott fordítóként. Nagyon fontos, hogy a lehető leghamarabb kezdje meg a tapasztalatokat és megkapja az ajánlásokat. Szükségük lesz rájuk később.
  • A kép, amely megfelel az új embereknek, miközben egyedül utazik 15. lépéssel
    4. Ha van lehetőség, menj az országba, ahol azt mondják a választott nyelven. A legjobb módja annak, hogy értékelje a nyelvet, valóban megértse, és látja az árnyalatokat, hogy menjen az országba, ahol ez a nyelv állam. Hallod, hogy az emberek valójában azt mondják, hogy megtanulják a helyi szavakat és jellegzetes kifejezéseket, és valóban érezni a nyelvet a természeti környezetben.
  • Minél hosszabb lesz ebben az országban, annál jobb, de a második nyelvet elsajátítjuk. Töltsön több időt a helyiekkel, és nem más expatval!
  • 4. rész: 4:
    A szakmai követelményeknek való megfelelés
    1. A kép megfelel az új embereknek, miközben egyedül utazik 8. lépésben
    egy. Önkéntes munkát végez. Amikor csak elkezdesz, akkor valószínűleg szabadon kell dolgoznia, hogy kitöltse az önéletrajzát és megismerkedjen. Kapcsolatfelvételi szervezetek, kórházak, nemzetközi sportesemények szervezők, és megtudhatja, hogy segíthet-e a fordításban. Sok fordító kezdődik ezzel.
    • Tudhatsz valakit, aki olyan iparágban dolgozik, amely különböző nyelveken beszélő emberekkel foglalkozik. Kérdezd meg mindenkit, aki tudja, nem kell az ingyenes segítséged. Nem valószínű, hogy megtagadod! Ha ott élsz, nehéz megtalálni az önkéntesség lehetőségeit, keresse meg őket az interneten: ez megtörténik, hogy a nem kereskedelmi helyszínek önkéntes fordítókra van szükségük.
  • A kép kapja a PALS Certified 15. lépést
    2. Kap egy diplomát. Bár a legmagasabb vagy kiegészítő szakmai oktatás diplomája nem feltétlenül szükséges dolog, jelenléte sokkal könnyebbé teszi a munkát. A munkáltatók meg fogják nézni, milyen oktatást kaptál, és úgy vélik, hogy készsége van a munka elvégzéséhez.
  • Más országokban vannak szakmai szövetségek (például az amerikai fordítók szövetsége az USA-ban), amely független tanúsítvánnyal rendelkezik. Oroszországban ez a gyakorlat még nem terjedt el.
  • Ha bírósági vagy orvosi területek fordítójává válsz, keressen speciális kurzusokat ezen a területen. Kötelező különleges tanúsítás A hazai jogszabályok nem igényelnek.
  • Mindazonáltal hazánkban vannak olyan tanúsító központok, ahol a képesítéseket megerősítő dokumentumot kaphat. Hasznos lehet, ha ritka nyelved van, amelyet nem lehet megtenni vagy nehéz megtalálni a szakképzési programokat.
  • A kép címet kapja meg a meghajtó SRC =
    3. Átadja a nyelvvizsgát. Átadja az idegen nyelv ismeretének vizsgálatát, hogy megmutassa a potenciális ügyfeleket, hogy tényleg szabadon saját. Bár az ilyen teszt eredményei nem fogják megmutatni, hogy milyen jól van natív nyelved, akkor bizonyítani fogják a potenciális munkáltatók saját külföldi tulajdonát.
  • Minden nyelv esetében van saját tesztrendszere. MAGYAR - IELTS, TOEFL, CAMBRIDGE vizsga (CEE, CPE), francia - delf, spanyol - dele. Megtudja az interneten, amit a vizsga az Ön nyelvének megfelelően lehet átadni, ahol elfogadott és hogyan kell felkészülni.
  • 3. rész: 4:
    Munkakeresés
    1. Az álom munkáltatója észrevehető képe 2
    egy. Iratkozzon fel az álláskeresési fórumra. Olyan oldalak, mint a ProZ és a fordítók Cafe (csak fordítók számára), valamint a felfelé irányuló és a guru csere (bármilyen szabadúszók számára) helyenkénti szabadúszók számára, akik segíthetnek a karrierjének elindításában. Némelyikük szabad, egyesek a tagságért díjat igényelnek, vagy bizonyos százalékot tesznek a kapott javadalmazásból - azonban, ha komolyan hangolják, az ilyen kifizetés általában indokolt. Vannak olyan fordítók, akik sikeres karriert hoznak létre, főleg - vagy csak - szabadúszó csere. Rendelkezhetnek a külföldi ügyfelek megrendeléseivel, de a verseny nagyon magas, ezért folyamatosan be kell bizonyítania, hogy te vagy a legjobb.
    • Vannak olyan helyszínek is, mint a verbalizeit és a Gengo, ahol át kell adnia a tesztet, amelyek eredményeit a fordítók adatbázisába helyezik, amelyre az ügyfelek az előadók keresnek. Ha elegendő nyelved van, és jó folytatásod van, próbáld ki ezeket a webhelyeket további jövedelemért.
  • Az emberiség 5-ös élőhelyével foglalkozó kép 5
    2. Hadművelet. Fizetett vagy fizetetlen szakmai gyakorlatok - nagyon gyakori módon szerezhető tapasztalat megszerzésére a szóbeli és írásbeli fordítók (valamint sok más szakmák képviselői). A szakmai gyakorlat végén folyamatban van a személyzet számára.
  • A kísérő fordító munkája jó lehetőség a jövőbeli orális fordítók számára, hogy közelebb dolgozzanak egy tapasztalt kollégához. Ha értelmezik, kérje meg a potenciális munkáltatót, hogy szükség van-e fordítók kísérésére.
  • A képet a helyi politika 3-as lépései 3
    3. Hirdesse magát. A legtöbb fordító az ideiglenes szerződések által vonzódó szabadúszó, és nem teljes munkaidőben foglalkoztatottak. Ön fogja dolgozni egy, akkor egy másik projekt, és állandó keresés új ügyfelek számára. Ezért mindenhol és mindenütt támogatja magát és szolgáltatásait. Ki tudja, hol várja a következő munkát, még akkor is, ha ez a feladat csak néhány óra?
  • Az ügyvédi irodák, a kormányzati szervek, az utazási irodák és a fordítói ügynökségek nagyszerű hely lesz, különösen, ha csak a pályafutásod megkezdése, olcsó vagy jó ajánlásai vannak.
  • A képet szabadúszó író 11. lépésként kapja meg
    4. Vegye fel a niche-t. Koncentráljon egy vagy két területre, ahol ismeri a nyelvet és Maga is. Például, ha ismeri az orvosi terminológiát, akkor sokkal könnyebb lesz megbirkózni az orvosi fordítással. Az eredeti szöveg hibáit vagy pontatlanságait is azonosíthatja.
  • A fordítók gyakran könnyebben találhatók a különösen magas nyelvi szolgáltatások iránti igényű területeken. Például az üzleti és jogi átutalás igény szerint. Nos, ha a niche az egyik területen lesz.
  • A kép címe bővíti a tudását 7 Az internet használata 7. lépés
    öt. A munkaadókat közvetlenül írhatod. Fordítási iroda mindig keres jó fordítót. Adjon meg rövid információkat magáról - A név, a kapcsolattartási adatok, a nyelv - és kérje, hogy küldjön Önnek szöveget a teszt fordításhoz. Minél hosszabb a levél, annál kevésbé valószínű, hogy a valószínűsége az, amit. Ne feledje, hogy a fordítói iroda általában rögzített fizetési arányuk van, és általában nagyon alacsony, de nem kell az ügyfeleket megkeresni.
  • 4. rész 4:
    Karrier siker
    1. Kép címet kap egy kis üzleti hitel 12. lépés
    egy. Stick a piaci árakban. Mivel a tapasztalat növekszik (és egy önéletrajzával és portfólióval vele), növelheti az árakat egy óra, szó, szerző lista és így tovább. Tartsa az árat versenyképes szinten, és összpontosítson azok számára, akik hasonló tapasztalattal rendelkeznek.
    • Nézze meg az árak megfelelnek a jelenlegi gazdasági helyzetnek. Például 2008-ban, amikor a gazdaság csökkenést tapasztalt, megfigyelték a fordítói szolgáltatások árának csökkenését. Hagyja, hogy az árak megfeleljenek a piaci helyzetnek, a szegmensének és a tapasztalatainak. Ha külföldi ügyfelekkel dolgozik a szabadúszó cseréjén keresztül, ne becsülje alá az árakat, még akkor is, ha még mindig kezdő fordító: $ 3 óra az "olcsó és rosszul" jel sok komoly vásárló számára. Nézd meg, hogy hány fordítót kapnak ugyanazon nyelvű párral, és ragaszkodnak az arany közepén.
  • A kép címe Kerülje el az online romantikus csalás 7. lépés
    2. Állítsa be a szükséges szoftvert. Automatizált fordítóeszközök (CAT) szükségesek a fordítókhoz, különösen az üzleti vagy tudományos szférában, ahol sok ismételt terminológia és megfogalmazás.A régióban azt mondják, hogy nem szükségesek a művészi fordításhoz. És nem, a Google Translate nem tekinthető - a CAT-eszközök jelenti, hogy a szöveg fordítja az ember, és nem a gép a program csak segít megkönnyíteni és felgyorsítani a folyamatot.Egy automatizált jó ötletről beszélünk, például egy ingyenes Omegat programot és egy ingyenes Open Office csomagot, amely alkalmas minden olyan projektre, amelyet tervez, vagy az online eszköz Smartcat használatával.
  • Sajnos sok ügyfél (különösen fordítási iroda) megkövetelheti, hogy dolgozzon a Fordítási Családi Tradosokkal. Ha megengedheti magának, gondoljon a szoftver frissítésére.
  • A kép súgójában a gyerekek megtanulják a kettős nyelvű programban 14. lépés
    3. Csak fordítson a Az anyanyelved. Hamarosan megtalálja, hogy mit kell fordítania az idegen nyelvről az őshonos nyelvről, mint az ellenkezője. Ez annak köszönhető, hogy minden egyes projekt esetében ismernie kell egy bizonyos szókincset, amelyet nem tudhat idegen nyelven és a mesterképzésre, amelyre szükséged lesz néhány kutatásra - és ez sokkal könnyebb végrehajtani Az anyanyelv. Ezenkívül, függetlenül attól, hogy mennyire jól birtokolna idegen nyelvet, ha a szöveg megfelelően van, akkor bizonyos árnyalatok azonnal megmondják a tapasztalt olvasónak, hogy a fuvarozó nem fordította le. Különösen egy művészi vagy újságírói fordítással foglalkozik különböző idiókkal, szlengmel, szavakkal és hasonlókkal.
  • Amint láthatod, saját orosz nyelvűnek kell lennie. A sikeres fordítás kiderül, ha lefordítja a Natív nyelvszövegek a témában Tudod, hogy az öt ujja. A hazai ügyfelekkel vagy munkáltatókkal való együttműködés során azonban gyakran szembesülnek azzal a ténnyel, hogy a fordítás a idegen nyelv. Függetlenül attól, hogy elfogadja az ilyen projekteket - csak akkor oldja meg.
  • A kép címe Learn francia gyorsan 12. lépés
    4. Ragaszkodj hozzá, amit tudsz. Mondja, hogy a vállalat kapcsolatba lépett Önnel, és azt akarja, hogy egy cikket továbbítson a mezőgazdasági gépekről, amelyet az 1800-as évek végén használta az 1800-as évek végén vagy az emberi oociták fagyasztására szánt cikket. Lehetőség van arra, hogy elhalasztja a munka végrehajtását, miközben lehetséges, és hogy elviszi, hogy teljes örökkévalóság legyen, mivel óvatosan ellenőriznie kell az egyes szavak fordítását. Ne próbáljon kocsi. Maradjon a niche-ben. Először is, a munka minősége jobb lesz, másrészt a túlzott stressz nélkül fog fájni.
  • Mindig próbálja meg bővíteni a mezőt, de ne menjen túl messzire. Ön szakosodott orvosi dokumentumok és szövegek a terhesség, a harcok és a szülés? Indítsa el a tanulást és dolgozzon a gyermekgyógyászatban. Fokozatosan bővítse ismereteik kiterjedését szomszédos régiók. Fokozatosan tovább mozdulhat.
  • Tippek

    • Beszéljen és olvassa el a nyelvedet olyan gyakran, mint amilyen lehet.
    • Fordítsa le a cikkeket angolul oroszul. Nyersz és Önt, és minden olvasót.
    • Írásbeli fordítók írnak, szóbeli - mondják. Általánosságban elmondható, hogy ezek két teljesen különböző fordítási területek, amelyek nemcsak különböző szakmai készségeket, hanem különböző személyes tulajdonságokat is igényelnek.
    • Számos külföldi televíziós csatorna angol, francia, spanyol, kínai, japán, koreai, olasz és más nyelveken. Próbáld meg megtalálni őket, és a műsorszórás során konzisztens értelmezést végeznek. Azt is írhatod, amit lefordítunk.
    • Maradjon naprakészen kulturális finomságokkal és árnyalatokkal az egyes nyelvek. Ha például a francia, úgy gondolja, hogy nem csak Franciaországban beszél, és a Quebec, New Brunswick, Belgium, Svájc, Louisiana, Algéria és más francia nyelvű régiók francia nyelvjárásai és kultúrái.

    Figyelmeztetések

    • A fordítónak megbízhatónak és képesnek kell lennie gyorsan dolgozni és tanulni.
    ">
    Hasonló publikációk